-
文刀:如何英譯“杠精”?
關(guān)鍵字: 杠精意思網(wǎng)絡(luò)噴子杠精翻譯英譯不知何時(shí)起,網(wǎng)絡(luò)上流行“杠精”二字,專指那些“抬杠上癮的人”。
有的地方把抬杠人群里出類拔萃者稱之為“杠頭”,當(dāng)然,“杠精”更上一層樓,抬杠都成精了,你說(shuō)厲害不厲害?
文刀君看到有人用英文里的網(wǎng)絡(luò)流行詞“internet troll”翻譯“杠精”二字,覺(jué)得不太妥當(dāng)。因?yàn)椋鈬?guó)網(wǎng)民眼中的“internet troll”與中國(guó)網(wǎng)民眼中的“杠精”不是一類人。
維基百科對(duì)“troll”的解釋如下:
In Internet slang, a troll is a person who sows discord on the Internet by starting quarrels or upsetting people, by posting inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community with the intent of provoking readers into an emotional response or of otherwise disrupting normal, on-topic discussion, often for the troll's amusement.
“Internet troll”近似于我們說(shuō)的“網(wǎng)絡(luò)噴子”,他們的核心特點(diǎn)是:言辭不善,或憤怒或偏激或帶有攻擊性,常常以激怒其他網(wǎng)民為樂(lè)。
“troll”既可以作名詞,指人;也可以作動(dòng)詞,指一種行為。這類人、這類行為是外媒常常討論的話題。
在網(wǎng)絡(luò)世界,“troll(噴子)”是“文明、理性對(duì)話”的天敵,因此,為了營(yíng)造風(fēng)清氣正的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,國(guó)外新聞網(wǎng)站、社交平臺(tái)也出奇招整治網(wǎng)絡(luò)噴子。
比如,為了防止某些讀者只看標(biāo)題不看內(nèi)容就亂噴,挪威廣播公司NRK網(wǎng)站要求讀者在某篇文章下面留言之前,先要回答一道測(cè)驗(yàn)題,以便確定留言者清楚文章主旨。
比如,今天,美國(guó)社交媒體Twitter又調(diào)整算法,重點(diǎn)整治網(wǎng)絡(luò)噴子。那些經(jīng)常遭屏蔽或者因辱罵被舉報(bào)的用戶,他們的推文將會(huì)被降低可見(jiàn)度。如圖:
在今天這個(gè)網(wǎng)絡(luò)世界,只要你在網(wǎng)上發(fā)言,多半會(huì)遇到網(wǎng)絡(luò)噴子,甚至你也可能變成一個(gè)噴子。當(dāng)一個(gè)人心情不好,又恰巧碰上噴子言論,自制力不強(qiáng)者就可能像被點(diǎn)燃的炸藥桶一般爆發(fā)。因此,外媒還常常談?wù)摿硗庖粋€(gè)話題:如何壓制內(nèi)心的沖動(dòng)(How to tame your inner troll)?
可以說(shuō),“網(wǎng)絡(luò)噴子(internet troll)”很普遍,你我身邊潛伏著很多,但是,“杠精”卻不如“網(wǎng)絡(luò)噴子”那般普遍。
說(shuō)到“杠精”,文刀君首先想起《天龍八部》里的包不同。這位包三爺不管別人說(shuō)什么,總是膝跳反射般回一句“非也,非也”。包三爺平生從不認(rèn)錯(cuò),即便自己錯(cuò)了,一張嘴也要死撐到底。我們來(lái)見(jiàn)識(shí)一下這位“杠精”前輩。
段譽(yù):包兄說(shuō)得對(duì)啊!
包不同:非也!非也!不是我的話對(duì),而是實(shí)情如此。你這么說(shuō),倒好像實(shí)情未必如此,只不過(guò)我能言善道了!
蕭峰:原來(lái)是包三爺,在下久慕英名!
包不同:非也!非也!我有什么英名?江湖上臭名倒是有的。
每次包三爺出場(chǎng),文刀君總有一股想暴打他的沖動(dòng)。
在英文里,似乎很難找到一個(gè)對(duì)等詞匯表達(dá)“杠精”。但是,英語(yǔ)世界里,有著“杠精”氣質(zhì)的人群想必是存在的。
英文中有個(gè)詞專指那些“為了反對(duì)而反對(duì)”的人:contrarian
Someone who automatically tends to take the opposite point of view from the person to whom they're speaking, or to disagree with society at large out of a sort of knee-jerk reflex. (美國(guó)俚語(yǔ)在線詞典Urban Dictionary)
文刀君把“杠精”的氣質(zhì)描述給一位美國(guó)朋友,他的第一反應(yīng)也是這個(gè)詞。這個(gè)詞算是離“杠精”比較接近的吧。
文刀君家鄉(xiāng)有一個(gè)詞與“杠精”類似:理兒他娘/爹。這意思不言自明,英文中形容這類人的詞語(yǔ)有不少,比如 “opinionated”“self-righteous”。
以上拋磚引玉,歡迎提供更多譯法。
(本文首發(fā)于微信公眾號(hào)“外宣微記”,作者文刀,觀察者網(wǎng)已獲授權(quán)轉(zhuǎn)載。)
- 原標(biāo)題:文刀:如何英譯“杠精”? 本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn)。
- 責(zé)任編輯:李泠
- 最后更新: 2018-05-18 07:42:28
-
最高法:因紅色經(jīng)典產(chǎn)生報(bào)酬糾紛 不得判令停演
2018-05-15 13:38 捍衛(wèi)英雄 -
我們?cè)撊绾螢椤肮硇蟆兵Q不平?
2018-05-14 14:00 中國(guó)電影 -
銀幕上的大老婆是怎樣被圍剿的?
2018-05-14 10:00 中國(guó)電影 -
因?yàn)檫@一幕,中國(guó)視頻網(wǎng)站被歐洲合作方取消轉(zhuǎn)播權(quán)
2018-05-12 14:30 -
一本日記,給你看反清復(fù)明的秘聞
2018-05-12 09:04 -
明朝閉關(guān)鎖國(guó),是一種進(jìn)攻性策略
2018-05-11 09:00 趣讀 -
“上海的演員里頭,丹鳳是事兒最少的”
2018-05-07 11:24 -
中國(guó)歷史,至少有三千年與運(yùn)河有關(guān)
2018-05-05 08:39 -
就因?yàn)樗┢炫郏鈬?guó)網(wǎng)友吵翻了
2018-05-02 16:55 -
元代就有水力紡紗機(jī),卻曇花一現(xiàn)
2018-04-25 10:00 大國(guó)工匠 -
當(dāng)今的人權(quán)運(yùn)動(dòng)該如何延續(xù)生命力?
2018-04-18 11:00 -
誰(shuí)說(shuō)書生百無(wú)一用?人家還會(huì)跳墻呢
2018-04-17 09:10 趣讀 -
在明朝,麒麟不止是祥瑞,還是外交媒介
2018-04-12 15:30 趣讀 -
這個(gè)新加坡人寫了美國(guó)版《小時(shí)代》還搞了個(gè)亞洲人種“鄙視鏈”
2018-04-09 13:56 中國(guó)電影 -
中國(guó)之聲響徹好萊塢,這些表演征服了歪果仁!
2018-04-04 11:39 中國(guó)夢(mèng) -
他們抵制臉書、谷歌和蘋果,但發(fā)現(xiàn)自己無(wú)處可逃
2018-04-03 18:36 趣讀 -
為什么《頭號(hào)玩家》在中國(guó)這么火?
2018-04-03 16:35 -
文化和旅游部:新浪視頻、愛(ài)奇藝等因提供惡搞視頻被罰
2018-04-02 17:17 網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)線 -
“不怕被其他歌手淘汰,而怕被時(shí)代淘汰”
2018-04-02 16:23 明星那點(diǎn)事兒 -
在古代,好酒的江南人這樣玩轉(zhuǎn)四季時(shí)令
2018-03-31 08:25 趣讀
相關(guān)推薦 -
受中國(guó)影響,澳企要在稀土加工業(yè)務(wù)上發(fā)力了 評(píng)論 31挪用學(xué)生餐補(bǔ)、欠薪欠保…審計(jì)署發(fā)布報(bào)告涉5380多億 評(píng)論 52“中國(guó)在非洲真正贏得了民心,就連斯威士蘭…” 評(píng)論 94“日企抱團(tuán)是絕望之舉,中國(guó)工廠效率質(zhì)量都是第一” 評(píng)論 144最新聞 Hot
-
“沙特曾多次警告德國(guó)提防嫌疑人”
-
特朗普最新任命!這次包括火箭隊(duì)老板、真人秀制作人
-
巴勒斯坦三個(gè)政治派別發(fā)表聯(lián)合聲明
-
“中國(guó)在非洲真正贏得了民心,就連斯威士蘭…”
-
“日企抱團(tuán)是絕望之舉,中國(guó)工廠效率質(zhì)量都是第一”
-
“中國(guó)有能力讓夢(mèng)想照進(jìn)現(xiàn)實(shí),將贏得史詩(shī)般競(jìng)爭(zhēng)”
-
被災(zāi)民暴罵到當(dāng)場(chǎng)破防,馬克龍發(fā)飆:你該慶幸你在法國(guó)!
-
美高校敦促國(guó)際學(xué)生抓緊回來(lái):萬(wàn)一把中印拉黑名單呢
-
美國(guó)政府“逃過(guò)一劫”
-
“澤連斯基要求歐盟新外長(zhǎng):對(duì)華批評(píng)要降調(diào)”
-
澳大利亞來(lái)了,中國(guó)就得走人?澳總理這么回應(yīng)
-
美媒感慨:基建狂魔發(fā)力,我們又要被超越了
-
英國(guó)剛公布新任大使,特朗普顧問(wèn)就痛罵:傻X
-
“來(lái)自中國(guó)的老大哥能確保我們…”
-
俄羅斯的報(bào)復(fù)來(lái)了
-
澤連斯基罵普京“傻子”,俄方怒斥
-