-
十九大報告手語翻譯:直播前40分鐘才看到報告稿
關鍵字: 十九大手語翻譯手語翻譯周曄直播前40分鐘才看到報告稿北京晚報10月23日報道,黨的十九大開幕后,東城區特教學校的校長周曄火了。在剛剛過去的十九大開幕會上,作為電視直播屏幕下角的手語翻譯,她用不停變換動作的雙手,將三個半小時的大會內容即時傳遞給聽障人士,創下了國內媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄。
周曄(左三)和老師們共同練習“高舉中國特色社會主義旗幟,堅持走中國特色社會主義道路,不忘初心,實現中國夢”的手語表達。 (圖自北京晚報)
對于公眾來說,周曄實在不算是新面孔:中央電視臺新聞頻道每天直播的《共同關注》欄目、全國兩會、黨的十八大……很多重量級會議的直播現場,都能看到她的身影。盡管已經有著豐富的直播經歷,但是今年的十九大對周曄來說還是有些不一樣。“之前的翻譯從來沒有超過兩個小時”,超大的體量是周曄面臨的首個挑戰。周曄告訴記者,直到10月17日下午4點多,第二天開幕會需要手語翻譯的任務才得以最終確認,當時大家預估,本場翻譯大概需要持續兩到三個小時。
10月18日,周曄一大早就趕到了中央電視臺,“只吃了一個雞蛋和一塊面包,不敢吃其他的食物,怕突然壞肚子,也不敢多喝水”。直播前40分鐘,周曄第一次看到了報告稿,“根本看不完,只能是大概瀏覽了全文”。而按照一般流程,手語翻譯通常會提前一天拿到次日要翻譯的稿子,“這樣我們可以有時間提前打一遍,生僻的詞匯也有時間查查詞典。”雖然時間緊迫,周曄卻并不慌張:平時作為《共同關注》的手語翻譯,她對國內外新聞事件很熟悉,信息儲備很完善;在參加這次直播之前,她還特意重溫了5年前的十八大報告。
盡管如此,十九大報告中的不少新提法、新詞匯還是極大地考驗著周曄隨機應變的能力,“要對原文進行組合、調整,再轉換成手語”。周曄舉了個例子,比如作為新生事物的“物流”,目前還沒有在手語詞典中收錄,那就需要以意譯的方式來進行信息的傳遞,將之解釋為“物品的運輸、流通過程”。有需要進行語意擴展的,也有需要概括總結的,比如報告中的“各族人民要像石榴籽那樣緊緊抱在一起”,周曄巧妙地按原文進行了手語翻譯。
屏幕中的周曄坐姿筆挺,氣質優雅,背后卻有著不為人知的辛苦。直播時,在周曄的對面是一臺放映大會現場畫面的電視,沒有稿件提詞器,一切只能靠著這臺電視;有的聾啞人需要通過“唇讀”來理解語言,因此除了打手勢,周曄還要進行跟讀。出于畫面效果考慮,手語翻譯的椅子沒有椅背。堅持三個半小時,這可真是個辛苦活兒。“腰和肩膀太酸了。直播結束,我都站不起來了,全身都僵了。”
作為一名特教學校的校長,周曄對黨的十九大也有著自己的期待,“直播前,我心里就在想,報告中會不會出現‘特殊教育’這四個字。”報告中“辦好學前教育、特殊教育和網絡教育”的提法讓周曄很是興奮。“從十七大的‘關心特殊教育’到十八大的‘支持特殊教育’,到十九大的‘辦好特殊教育’,說明了國家對于特殊教育的重視和支持力度在不斷加大。”
對于自己的“走紅”周曄直言有些意外,“習總書記作報告站了那么久,網上一片點贊,大家可能對我進行了情感遷移”,周曄笑言,她很感謝社會各界對于手語翻譯行業的關注。在她看來,目前手語翻譯存在著極大的需求,但是我國還缺乏專門性的人才;隨著政府對行業標準的建立和規范,專業化將是大的趨勢,“這個行業的前景會很美好。”
(記者:牛偉坤)
- 原標題:手語翻譯三個多小時 累并興奮著
- 責任編輯:魏其濛
-
“一旦巴勒斯坦被消滅,黎巴嫩就會是下一個” 評論 62他公然鼓吹AI武器化:大國競爭下,美國要做好準備 評論 183“中國正在引領這一趨勢” 評論 104臺積電三星想在此建廠,美國“操心”:運給中國? 評論 143最新聞 Hot
-
他公然鼓吹AI武器化:大國競爭下,美國要隨時做好準備
-
全球最大商用車展,“中企矚目”
-
澤連斯基批萬斯“太極端”:犧牲烏克蘭來結束戰爭不可接受
-
“中國正在引領這一趨勢”
-
美國港口大罷工迫在眉睫,全球供應鏈又有大麻煩?
-
原住民兒童遺骸震驚世界三年后,加拿大“什么都沒發生”
-
臺積電三星想在此建廠,美國“操心”:運給中國?
-
“中國在考驗我們”,原來是忘了閉麥…
-
擅闖我領海后,日本驅逐艦艦長被撤職
-
美媒稱8萬烏軍陣亡、20萬俄軍陣亡,他先急了
-
國安部:起底“臺獨”網軍“匿名者64”
-
失聯多日的他已死?以色列官員否認
-
拜登又糊涂了:下一個誰啊?誰啊?
-
澤連斯基參觀美國軍工廠:謝謝,我們需要更多
-
日本能登地震災區遭創紀錄暴雨,已致6死10失蹤
-
“防俄羅斯”,烏克蘭在官方設備上禁用這軟件
-